Эту тему для обсуждения предложил как-то читатель из Закарпатья Марьян Гирняк, когда мы готовили очередной выпуск журнала  «Начало»  с покаянным каноном Андрея Критского. Он обратил внимание на одну неточность, которая часто повторяется в русских переводах этого канона и предупредил нас избежать этой ошибки. В чем она заключалась, и о чем, вернее, о ком так беспокоился наш дорогой ревнитель благочестия Марьян?Иосиф перед фараоном

Начнем всё по порядку

В Великом каноне преподобного Андрея Критского во вторник первой седмицы Великого поста читаем второй тропарь пятой песни:

Аще бабы слышала еси, убивающия иногда безвозрастное мужеское, душе окаянная, целомудрия деяние, ныне, яко великий Моисей, сси премудрость.

Традиционный перевод этого тропаря:

Если ты слышала, несчастная душа, о повивальных бабках, некогда умерщвлявших новорожденных младенцев мужского пола, то теперь, подобно Моисею, млекопитайся мудростью.

Здесь же указана ссылка на источник, откуда взяты библейские события, отраженные в этом тропаре.Это Ветхий Завет, первая глава Книги Исход. 15, 22.

Речь идет о повивальных бабках, которые якобы умертвляли новорожденных мальчиков. Но, как выяснилось, в Священном Писании их действия — полностью противоположны: на самом деле они спасали еврейских младенцев, рискуя лишиться своей жизни.

Тогда откуда возникла такая несправедливость к этим благочестивым женщинам? Кто сделал их убийцами, и почему в многочисленных переводах канона в этом тропаре выражена столь неправдоподобная мысль?

Сейчас трудно сказать, на каком этапе произошла роковая ошибка

Канон был написан византийским проповедником Андреем Критским в начале седьмого века по Р.Х., а затем переведен с древнегреческого языка на старославянский и на русский язык. При этом тщательно копировались греческие фразы, их построение по буквам и слогам.

Возможно, было пропущено только одно слово, которое в корне изменило весь смысл тропаря, а многочисленные переводчики в разное время, как на Руси, так и за рубежом, не удосужились свериться с библейским текстом.

К сожалению, мы не стали исключением, и чтобы внести ясность в этот вопрос, нашли несколько вариантов правильного перевода.

Правильные переводы

Один из них — это новая русская версия Великого покаянного канона, написанная кандидатом богословия архиепископом Херсонским и Таврическим Ионафаном (Елецких), где этот тропарь звучит так:

«Ты слышала, душе, о бабках повивальных, коих понуждали истребити невинныя плоды — младенцев мужеского рода. Ты же, о душе, твой плод невинности и чистоты сама сгубила».

На сайте архиепископа Ионафана находим заметку«О спасшихся от египетского фараона двух еврейских бабках-повитухах. Опыт перевода по-русски двух малопонятных тропарей канона св. Андрея Критского в изложении архиепископа Ионафана (Елецких)»

«Ты слышала, безумная душе, о бабках-повитухах, коих понуждали убивать все целомудрия плоды, –  новорожденных младенцев мужеских (Исход, 1, 15-17). Ты же,  душе, дабы спастись, питайся ныне, как некогдавеликий Моисей, премудрости (Писаний)словесным молоком».

Смысловая реконструкция текстов двух малопонятных смежных тропарей, исходя из  предположения, что в первом тропаре (о бабках-повитухах) при  переписке канона произошла утрата заключительной «морализующей» фразы, которую позже «дополнили» заключительной фразой, перенесённой из второго тропаря (о ковчеге Моисея). 

1) «Ты слышала, безумная душе, о бабках-повитухах, коихпонуждали убивать все целомудрия плоды, –  новорожденных младенцев мужеских(Исход, 1, 15-17) . Ты же, душе, зародыши в тебе святого целомудрия сама всегда губила».

2) «Ты слышала, душе, и о ковчеге, волнами вод реки носимом, в коем, словно в  чертогепребывая, беглец во древности бежал от злого умышленья фараона. Ты же, о душе, дабы спастись, питайся ныне, как некогда великий Моисей, премудрости(Писаний) словесным молоком».

Иные переводы

Перевод о. Амвросия Тимрота: «О повивальных бабках ты слышала, несчастная душа, что должны были некогда убивать младенцев мужского пола — действие целомудрия; но теперь, как великий Моисей, пей молоко премудрости».

Перевод Андрея Десницкого: «Слышала ли ты, несчастная душа: некогда египетским повитухам велено было убивать новорожденных мальчиков, и так же ты губила целомудрие в зародыше — но теперь, как великий Моисей молоком материнским, питайся молоком премудрости».

Первоисточник — Ветхий Завет

Ну а теперь — самое время подробнее рассказать ту часть истории Ветхого Завета, связанную с Египетским рабством евреев, где упоминаются эти бесстрашные женщины.

Священное Писание повествует нам о том, что в период великого голода потомки праотца Авраама поселились в Египте. В то время там правили гиксосы, или семиты. Это был кочевой народ, который насильственно вторгся в Египет, захватил власть и престол фараонов.

Гиксосы покровительствовали прибывшим поселенцам и раздавали им лучшие земли, чтобы в случае войны и бедствий найти в них верных союзников.

Но раньше всех евреев в Египет попал Иосиф — один из двенадцати сыновей Иакова, который был продан в рабство своими завистливыми братьями одному египетскому жрецу. Благодаря своим уникальным способностям он вскоре был приближен ко двору, а со временем стал первым министром и великим политическим деятелем Египта.

Под защитой и покровительством Иосифа небольшое еврейское поселение превратилось в многочисленную процветающую общину.

Поначалу в Египте евреям жилось хорошо. Израильтяне ревностно хранили веру своих отцов, но затем попали под влияние египетских религий и превратились в идолопоклонников. За отступление от веры в единого Бога — Бога Авраама, Исаака и Иакова — Господь наказал еврейский народ тем, что они вскоре стали рабами египтян.

Это случилось следующим образом. В Египте поднялось национальное восстание против гиксосов — захватчиков. Для евреев такой политический переворот имел роковое значение. Гиксосы были изгнаны из Египта, и к власти вновь пришла династия египетских фараонов. Презирая своих врагов, всю ненависть они излили на евреев, которые находились в кровном родстве с гиксосами.

…Шли годы — умерли Иосиф и его братья

Семья Иакова быстро умножилась в количестве и вскоре превратилась в целый народ. Однако фараон, царь египетский, стал опасаться умножения евреев: он боялся, что те станут сильнее египтян и восстанут против них.

Тогда израильтян стали изнурять тяжелыми работами. Партиями отвозили несчастных рабочих в каменоломни, заставляли высекать огромные глыбы гранита и с невероятными усилиями тащить их к месту построек. Под палочными ударами жестоких надзирателей заставляли рыть новые каналы.

Но, несмотря на жестокие притеснения, евреи и в этих условиях продолжали умножаться.

Тогда фараон в гневе приказал повивальным бабкам умерщвлять при родах всех еврейских младенцев мужского пола. Но повивальные бабки не запятнали себя детоубийством, так как больше боялись Бога. Они сказали египетскому царю, что еврейские женщины здоровы и рожают так быстро, что они не успевают что-либо сделать при родах.

«…Но бабы не послушали царя, хотя и обещали то. Вместо того, чтобы по приказанию царя отнимать жизнь у младенцев, они готовы были, для их спасения, пожертвовать своею жизнью. Но когда ожидали они, что примут за сие венец исповедничества, тогда Бог вложил в уста их мудрое слово, и избавились они от смерти» (Ефрем Сирин).

Из первой главы Книги Исход:

18. Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?

19. Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.

20. За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.

21. И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.

Фараон не отказался от своих жестоких планов и приказал палачам отбирать у матерей новорожденных мальчиков и бросать их в реку.

В это время был рожден Моисей

Чтобы спасти жизнь ребенка, мать Моисея положила новорожденного в корзину и пустила ее вниз по течению реки. Он был найден дочерью фараона и усыновлен при дворе. В зрелой жизни Моисей узнал о своем происхождении, о гнете рабства над его народом, и покинул дворец.

Через много лет Господь призвал Моисея вывести народ израильский из египетского рабства, когда со слезами покаяния евреи вспомнили Бога Авраама, — и Господь услышал их.

Моисей вернулся в Египет и вместе со своим братом Аароном предстал перед фараоном, провозглашая слова Бога: «Отпусти народ Мой!» Но фараон не только не отпустил евреев, но даже ужесточил их преследование. В наказание за это Бог ниспослал на страну «десять казней египетских». Они были направлены на египетские божества, чтобы показать египтянам, что Бог Израиля превыше всех богов Египта.

Много раз фараон обещал отпустить еврейский народ, но после того, как наказания Божьи останавливались, он передумывал. В конце концов, Бог послал последнюю, особо жестокую казнь на землю египетскую. Тогда испуганный фараон позволил народу израильскому выйти из Египта, но следом выслал войска. Бог через Моисея открыл перед израильтянами проход в море, и народ прошел по суше. Когда же египетское войско последовало за ними, то сразу же утонуло. Так Израиль приобрел свободу от рабства.

С тех пор в память об Исходе из Египта и освобождении своих предков от египетского рабства евреи празднуют ветхозаветную Пасху.

Само слово «Пасха» происходит от еврейского «песах», что в переводе с греческого означает «избавление, исход». Только теперь мы связываем Пасху с Воскресением Иисуса Христа, который избавил людей от смерти и дал надежду всем на вечную жизнь.

По мотивам публикаций журнала «Начало»

Добавить комментарий

Яндекс.Метрика